TAGEBUCH VON RAVENSBRÜCK - die polnischen Orginaltexte und die jeweiligen freien Übersetzungen, die zwar nicht Wort für Wort übereinstimmen, jedoch inhaltlich das Geschriebene wiedergeben.

Pamiętaj, że od pięknej twarzy,
piękniejsza jest duszy uroda
Kwiat młodości przekwitnie,
Dusza zawsze młoda.

Miłej i kochanej Dziuni

Warszawa, ulica Czezer 4
Ravensbrück 6.II.1945


Vergesse nicht, dass des schönen Gesichtes
am Schönsten die Schöncheit der Seele ist.
Die Blume der Jugend verblüht,
die Seele bleibe ewig jung.

Der netten und lieben Dziunia

Warschau, Czezerstrasse 4
Ravensbrück 6.II.1945



Ravensbrück 4.II.1945

Nie pytaj czy skończysz, ciągle rób.
Ciebie, nie dzieło – porwie grób.
Dłużej tu dzieła niźli nas
Czas wszystko porwie -
bo ma czas.

Milutkiej Kaszubiance -
Życzliwa Kuj się

Krystyna Kościkęż
Łódź, Targowa 16

Ravensbrück 4.II.1945

Frage nicht, ob du aufhören darfst,
mache stets weiter.
Nicht die Tat holt Dich, sondern das Grab.
Die Tat ist großer als wir,
Die Zeit holt alles, denn sie hat Zeit.

Dem netten Kaschubenmädchen


Krystyna Kościkęż
Lodz, Marktrstrasse 16


Ravensbrück 4.II.1945

Miej serce Polki – duszę anioła.
Szanuj swą dolę wśród życia burz.
Przed nieszczęściem nie uginaj czoła.
Bądź opiekunką złamanych dusz.

Drogiej Dziuni ku pamięci
Gienia Kółkowana

Gdynia, ul. Leśna 54


Ravensbrück 4.II.1945

Habe das Herz eine Polin
- die Seele eines Engels.
Schätze Dein Schicksal auch
während der Gewitter des Lebens.
Biete dem Unglück stets die Stirn.
Sei die Hüterin der gebrochenen Seelen.

Der teuren Dziunia zur Erinnerung
Gienia "mit der Kreismarkierung"

Gdingen, Waldstrasse 54


PIXELEYE  © PIXELEYE GERMANY | NEW MEDIA AGENCY | WEB & CORPORATE DESIGN